Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Con te partiròŞu anki durum Tercüme
Kategori Konuşma diline özgü - Gunluk hayat | | | Kaynak dil: İtalyanca
Con te partirò | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
I will leave with you |
|
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 5 Kasım 2007 06:34
Son Gönderilen | | | | | 5 Kasım 2007 00:29 | | | I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye". | | | 5 Kasım 2007 06:20 | | | I'd choose "I will leave with you". | | | 5 Kasım 2007 12:05 | | | well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo. | | | 5 Kasım 2007 18:45 | | | Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style. |
|
|