Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - Con te partirò

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsZweedsBulgaarsGrieks

Categorie Informeel - Het dagelijkse leven

Titel
Con te partirò
Tekst
Opgestuurd door liisza
Uitgangs-taal: Italiaans

Con te partirò
Details voor de vertaling
U.S

Titel
I will go away with you.
Vertaling
Engels

Vertaald door iamfromaustria
Doel-taal: Engels

I will leave with you
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 5 november 2007 06:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 november 2007 00:29

Starfire
Aantal berichten: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

5 november 2007 06:20

fedeton
Aantal berichten: 12
I'd choose "I will leave with you".

5 november 2007 12:05

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

5 november 2007 18:45

Starfire
Aantal berichten: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.