Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - Con te partirò

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiŠvedskiBugarskiGrčki

Kategorija Govorni jezik - Svakodnevni život

Naslov
Con te partirò
Tekst
Poslao liisza
Izvorni jezik: Talijanski

Con te partirò
Primjedbe o prijevodu
U.S

Naslov
I will go away with you.
Prevođenje
Engleski

Preveo iamfromaustria
Ciljni jezik: Engleski

I will leave with you
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 5 studeni 2007 06:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 studeni 2007 00:29

Starfire
Broj poruka: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

5 studeni 2007 06:20

fedeton
Broj poruka: 12
I'd choose "I will leave with you".

5 studeni 2007 12:05

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

5 studeni 2007 18:45

Starfire
Broj poruka: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.