Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - Con te partirò

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglésSuecoBúlgaroGriego

Categoría Coloquial - Cotidiano

Título
Con te partirò
Texto
Propuesto por liisza
Idioma de origen: Italiano

Con te partirò
Nota acerca de la traducción
U.S

Título
I will go away with you.
Traducción
Inglés

Traducido por iamfromaustria
Idioma de destino: Inglés

I will leave with you
Última validación o corrección por IanMegill2 - 5 Noviembre 2007 06:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Noviembre 2007 00:29

Starfire
Cantidad de envíos: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

5 Noviembre 2007 06:20

fedeton
Cantidad de envíos: 12
I'd choose "I will leave with you".

5 Noviembre 2007 12:05

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

5 Noviembre 2007 18:45

Starfire
Cantidad de envíos: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.