Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
Tekst
Wprowadzone przez
hencom999
Język źródłowy: Turecki
tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
Tytuł
How are you chubby girl, I'm fine, you...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Angielski
How are you chubby girl, I'm fine, you...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 2 Styczeń 2008 11:31
Ostatni Post
Autor
Post
2 Styczeń 2008 09:36
dramati
Liczba postów: 972
Ä°yiyim sen nasilsin: Can also mean: "I'm fine,how are you. and not "I'm fine with you."
2 Styczeń 2008 09:41
turkishmiss
Liczba postów: 2132
I think it's an incomplete sentence, look at the first part, "tombul kiz nasilsin," and after the comma "iyiyim sen may be nasilsin is the following word but it's not written.
2 Styczeń 2008 09:44
smy
Liczba postów: 2481
at the moment the translation ("How are you chubby girl, I'm fine you" ) is correct, this is an incomplete sentence as turkishmiss says
2 Styczeń 2008 09:47
turkishmiss
Liczba postów: 2132
If the pontuation is missed, it could also be I'm fine, and you? But in no case "I'm fine with you." it's not what I wrote
2 Styczeń 2008 10:56
dramati
Liczba postów: 972
So, who wrote it? This is the way we got it. Did someone help you? Anyway, if it isn't the way you wanted it, please edit it now.
2 Styczeń 2008 11:00
dramati
Liczba postów: 972
You can't say I'm fine you in English. Please edit it again.
2 Styczeń 2008 11:06
turkishmiss
Liczba postów: 2132
I added ponctuation, I assume that it's an incomplete sentence and the turk expert agree with me.
2 Styczeń 2008 11:07
dramati
Liczba postów: 972
Ok...that might work in English. I hate it when people want us to translate fragmented sentences. I'll put it up for a vote.
2 Styczeń 2008 11:28
smy
Liczba postów: 2481
the comma makes it clearer in English, it's correct
I hate it too