Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - tombul kiz nasilsin, iyiyim sen

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
본문
hencom999에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

tombul kiz nasilsin, iyiyim sen

제목
How are you chubby girl, I'm fine, you...
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

How are you chubby girl, I'm fine, you...
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 2일 11:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 2일 09:36

dramati
게시물 갯수: 972
Ä°yiyim sen nasilsin: Can also mean: "I'm fine,how are you. and not "I'm fine with you."

2008년 1월 2일 09:41

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I think it's an incomplete sentence, look at the first part, "tombul kiz nasilsin," and after the comma "iyiyim sen may be nasilsin is the following word but it's not written.

2008년 1월 2일 09:44

smy
게시물 갯수: 2481
at the moment the translation ("How are you chubby girl, I'm fine you" ) is correct, this is an incomplete sentence as turkishmiss says

2008년 1월 2일 09:47

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
If the pontuation is missed, it could also be I'm fine, and you? But in no case "I'm fine with you." it's not what I wrote

2008년 1월 2일 10:56

dramati
게시물 갯수: 972
So, who wrote it? This is the way we got it. Did someone help you? Anyway, if it isn't the way you wanted it, please edit it now.

2008년 1월 2일 11:00

dramati
게시물 갯수: 972
You can't say I'm fine you in English. Please edit it again.

2008년 1월 2일 11:06

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I added ponctuation, I assume that it's an incomplete sentence and the turk expert agree with me.

2008년 1월 2일 11:07

dramati
게시물 갯수: 972
Ok...that might work in English. I hate it when people want us to translate fragmented sentences. I'll put it up for a vote.

2008년 1월 2일 11:28

smy
게시물 갯수: 2481
the comma makes it clearer in English, it's correct
I hate it too