Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - tombul kiz nasilsin, iyiyim sen

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
نص
إقترحت من طرف hencom999
لغة مصدر: تركي

tombul kiz nasilsin, iyiyim sen

عنوان
How are you chubby girl, I'm fine, you...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: انجليزي

How are you chubby girl, I'm fine, you...
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 2 كانون الثاني 2008 11:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 كانون الثاني 2008 09:36

dramati
عدد الرسائل: 972
Ä°yiyim sen nasilsin: Can also mean: "I'm fine,how are you. and not "I'm fine with you."

2 كانون الثاني 2008 09:41

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I think it's an incomplete sentence, look at the first part, "tombul kiz nasilsin," and after the comma "iyiyim sen may be nasilsin is the following word but it's not written.

2 كانون الثاني 2008 09:44

smy
عدد الرسائل: 2481
at the moment the translation ("How are you chubby girl, I'm fine you" ) is correct, this is an incomplete sentence as turkishmiss says

2 كانون الثاني 2008 09:47

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
If the pontuation is missed, it could also be I'm fine, and you? But in no case "I'm fine with you." it's not what I wrote

2 كانون الثاني 2008 10:56

dramati
عدد الرسائل: 972
So, who wrote it? This is the way we got it. Did someone help you? Anyway, if it isn't the way you wanted it, please edit it now.

2 كانون الثاني 2008 11:00

dramati
عدد الرسائل: 972
You can't say I'm fine you in English. Please edit it again.

2 كانون الثاني 2008 11:06

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I added ponctuation, I assume that it's an incomplete sentence and the turk expert agree with me.

2 كانون الثاني 2008 11:07

dramati
عدد الرسائل: 972
Ok...that might work in English. I hate it when people want us to translate fragmented sentences. I'll put it up for a vote.

2 كانون الثاني 2008 11:28

smy
عدد الرسائل: 2481
the comma makes it clearer in English, it's correct
I hate it too