Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
hencom999
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
τίτλος
How are you chubby girl, I'm fine, you...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
How are you chubby girl, I'm fine, you...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
dramati
- 2 Ιανουάριος 2008 11:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Ιανουάριος 2008 09:36
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Ä°yiyim sen nasilsin: Can also mean: "I'm fine,how are you. and not "I'm fine with you."
2 Ιανουάριος 2008 09:41
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I think it's an incomplete sentence, look at the first part, "tombul kiz nasilsin," and after the comma "iyiyim sen may be nasilsin is the following word but it's not written.
2 Ιανουάριος 2008 09:44
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
at the moment the translation ("How are you chubby girl, I'm fine you" ) is correct, this is an incomplete sentence as turkishmiss says
2 Ιανουάριος 2008 09:47
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
If the pontuation is missed, it could also be I'm fine, and you? But in no case "I'm fine with you." it's not what I wrote
2 Ιανουάριος 2008 10:56
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
So, who wrote it? This is the way we got it. Did someone help you? Anyway, if it isn't the way you wanted it, please edit it now.
2 Ιανουάριος 2008 11:00
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
You can't say I'm fine you in English. Please edit it again.
2 Ιανουάριος 2008 11:06
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I added ponctuation, I assume that it's an incomplete sentence and the turk expert agree with me.
2 Ιανουάριος 2008 11:07
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Ok...that might work in English. I hate it when people want us to translate fragmented sentences. I'll put it up for a vote.
2 Ιανουάριος 2008 11:28
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
the comma makes it clearer in English, it's correct
I hate it too