Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
Текст
Предоставено от
hencom999
Език, от който се превежда: Турски
tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
Заглавие
How are you chubby girl, I'm fine, you...
Превод
Английски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Английски
How are you chubby girl, I'm fine, you...
За последен път се одобри от
dramati
- 2 Януари 2008 11:31
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Януари 2008 09:36
dramati
Общо мнения: 972
Ä°yiyim sen nasilsin: Can also mean: "I'm fine,how are you. and not "I'm fine with you."
2 Януари 2008 09:41
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I think it's an incomplete sentence, look at the first part, "tombul kiz nasilsin," and after the comma "iyiyim sen may be nasilsin is the following word but it's not written.
2 Януари 2008 09:44
smy
Общо мнения: 2481
at the moment the translation ("How are you chubby girl, I'm fine you" ) is correct, this is an incomplete sentence as turkishmiss says
2 Януари 2008 09:47
turkishmiss
Общо мнения: 2132
If the pontuation is missed, it could also be I'm fine, and you? But in no case "I'm fine with you." it's not what I wrote
2 Януари 2008 10:56
dramati
Общо мнения: 972
So, who wrote it? This is the way we got it. Did someone help you? Anyway, if it isn't the way you wanted it, please edit it now.
2 Януари 2008 11:00
dramati
Общо мнения: 972
You can't say I'm fine you in English. Please edit it again.
2 Януари 2008 11:06
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I added ponctuation, I assume that it's an incomplete sentence and the turk expert agree with me.
2 Януари 2008 11:07
dramati
Общо мнения: 972
Ok...that might work in English. I hate it when people want us to translate fragmented sentences. I'll put it up for a vote.
2 Януари 2008 11:28
smy
Общо мнения: 2481
the comma makes it clearer in English, it's correct
I hate it too