Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - tombul kiz nasilsin, iyiyim sen

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
tombul kiz nasilsin, iyiyim sen
متن
hencom999 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

tombul kiz nasilsin, iyiyim sen

عنوان
How are you chubby girl, I'm fine, you...
ترجمه
انگلیسی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

How are you chubby girl, I'm fine, you...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 2 ژانویه 2008 11:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژانویه 2008 09:36

dramati
تعداد پیامها: 972
Ä°yiyim sen nasilsin: Can also mean: "I'm fine,how are you. and not "I'm fine with you."

2 ژانویه 2008 09:41

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I think it's an incomplete sentence, look at the first part, "tombul kiz nasilsin," and after the comma "iyiyim sen may be nasilsin is the following word but it's not written.

2 ژانویه 2008 09:44

smy
تعداد پیامها: 2481
at the moment the translation ("How are you chubby girl, I'm fine you" ) is correct, this is an incomplete sentence as turkishmiss says

2 ژانویه 2008 09:47

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
If the pontuation is missed, it could also be I'm fine, and you? But in no case "I'm fine with you." it's not what I wrote

2 ژانویه 2008 10:56

dramati
تعداد پیامها: 972
So, who wrote it? This is the way we got it. Did someone help you? Anyway, if it isn't the way you wanted it, please edit it now.

2 ژانویه 2008 11:00

dramati
تعداد پیامها: 972
You can't say I'm fine you in English. Please edit it again.

2 ژانویه 2008 11:06

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I added ponctuation, I assume that it's an incomplete sentence and the turk expert agree with me.

2 ژانویه 2008 11:07

dramati
تعداد پیامها: 972
Ok...that might work in English. I hate it when people want us to translate fragmented sentences. I'll put it up for a vote.

2 ژانویه 2008 11:28

smy
تعداد پیامها: 2481
the comma makes it clearer in English, it's correct
I hate it too