Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiNiemiecki

Kategoria List / Email

Tytuł
Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez zinneck
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Boa noite Meu querido!
Para mim a situação estava sob controle. Mas infelizmente não está.
Quando você puder também me manda notícias suas, tá?
Gostaria muito de saber como você está. Fique com DEUS meu querido e me desculpe qualquer coisa, tá?
Ostatnio edytowany przez casper tavernello - 8 Styczeń 2008 03:09





Ostatni Post

Autor
Post

7 Styczeń 2008 19:04

Rodrigues
Liczba postów: 1621
porque requer tradução feita pelo um especialista?

Não há especialista alemão, quem entende direito texto fonte de português.

Eu podia traduzir, sou nativo alemão, mas não sou especialista chamado por cucumis.org.

É agora sua decisão deixar a tradução para um especialista - mas pode demorar.... até??? - ou retirar a marca "somente pelo especialista" para poderia traduzir.

7 Styczeń 2008 19:12

guilon
Liczba postów: 1549
This is not European Portuguese. At most Brazilian Pt. and with some mistakes.

7 Styczeń 2008 19:21

casper tavernello
Liczba postów: 5057
For sure. But only some accents missing, "mais" and "vc".
And this "ta" at the ending ... people write in the same way they talk (it means -OK?).

7 Styczeń 2008 19:27

Rodrigues
Liczba postów: 1621
I understood this all - I hear all days brazilians speaking (when my wife does a fone-call to Brazil)

7 Styczeń 2008 19:29

Rodrigues
Liczba postów: 1621
mas ainda não posso lhes ajudar com traduzir o texto.
A decisão fica ainda com o requerente...

8 Styczeń 2008 03:04

Rodrigues
Liczba postów: 1621
nas duas palavras "esta" falta o acento: "está".

==> "Somente significado"-modo será certo.

Quase traduzi diferente, porque sem acento "esta" é um pronome e não a conjugação de "estar".

8 Styczeń 2008 03:11

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Editei respeitando a concordância verbal e "sobre controle>sob controle", "mais>mas", "esta>está"...