Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغالية برازيلية - Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألماني

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
نص للترجمة
إقترحت من طرف zinneck
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Boa noite Meu querido!
Para mim a situação estava sob controle. Mas infelizmente não está.
Quando você puder também me manda notícias suas, tá?
Gostaria muito de saber como você está. Fique com DEUS meu querido e me desculpe qualquer coisa, tá?
آخر تحرير من طرف casper tavernello - 8 كانون الثاني 2008 03:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الثاني 2008 19:04

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
porque requer tradução feita pelo um especialista?

Não há especialista alemão, quem entende direito texto fonte de português.

Eu podia traduzir, sou nativo alemão, mas não sou especialista chamado por cucumis.org.

É agora sua decisão deixar a tradução para um especialista - mas pode demorar.... até??? - ou retirar a marca "somente pelo especialista" para poderia traduzir.

7 كانون الثاني 2008 19:12

guilon
عدد الرسائل: 1549
This is not European Portuguese. At most Brazilian Pt. and with some mistakes.

7 كانون الثاني 2008 19:21

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
For sure. But only some accents missing, "mais" and "vc".
And this "ta" at the ending ... people write in the same way they talk (it means -OK?).

7 كانون الثاني 2008 19:27

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
I understood this all - I hear all days brazilians speaking (when my wife does a fone-call to Brazil)

7 كانون الثاني 2008 19:29

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
mas ainda não posso lhes ajudar com traduzir o texto.
A decisão fica ainda com o requerente...

8 كانون الثاني 2008 03:04

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
nas duas palavras "esta" falta o acento: "está".

==> "Somente significado"-modo será certo.

Quase traduzi diferente, porque sem acento "esta" é um pronome e não a conjugação de "estar".

8 كانون الثاني 2008 03:11

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Editei respeitando a concordância verbal e "sobre controle>sob controle", "mais>mas", "esta>está"...