Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από zinneck
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Boa noite Meu querido!
Para mim a situação estava sob controle. Mas infelizmente não está.
Quando você puder também me manda notícias suas, tá?
Gostaria muito de saber como você está. Fique com DEUS meu querido e me desculpe qualquer coisa, tá?
Τελευταία επεξεργασία από casper tavernello - 8 Ιανουάριος 2008 03:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιανουάριος 2008 19:04

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
porque requer tradução feita pelo um especialista?

Não há especialista alemão, quem entende direito texto fonte de português.

Eu podia traduzir, sou nativo alemão, mas não sou especialista chamado por cucumis.org.

É agora sua decisão deixar a tradução para um especialista - mas pode demorar.... até??? - ou retirar a marca "somente pelo especialista" para poderia traduzir.

7 Ιανουάριος 2008 19:12

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
This is not European Portuguese. At most Brazilian Pt. and with some mistakes.

7 Ιανουάριος 2008 19:21

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
For sure. But only some accents missing, "mais" and "vc".
And this "ta" at the ending ... people write in the same way they talk (it means -OK?).

7 Ιανουάριος 2008 19:27

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
I understood this all - I hear all days brazilians speaking (when my wife does a fone-call to Brazil)

7 Ιανουάριος 2008 19:29

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
mas ainda não posso lhes ajudar com traduzir o texto.
A decisão fica ainda com o requerente...

8 Ιανουάριος 2008 03:04

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
nas duas palavras "esta" falta o acento: "está".

==> "Somente significado"-modo será certo.

Quase traduzi diferente, porque sem acento "esta" é um pronome e não a conjugação de "estar".

8 Ιανουάριος 2008 03:11

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Editei respeitando a concordância verbal e "sobre controle>sob controle", "mais>mas", "esta>está"...