Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Português Br - Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
Título
Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
Texto a ser traduzido
Enviado por
zinneck
Língua de origem: Português Br
Boa noite Meu querido!
Para mim a situação estava sob controle. Mas infelizmente não está.
Quando você puder também me manda notÃcias suas, tá?
Gostaria muito de saber como você está. Fique com DEUS meu querido e me desculpe qualquer coisa, tá?
Última edição por
casper tavernello
- 8 Janeiro 2008 03:09
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Janeiro 2008 19:04
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
porque requer tradução feita pelo um especialista?
Não há especialista alemão, quem entende direito texto fonte de português.
Eu podia traduzir, sou nativo alemão, mas não sou especialista chamado por cucumis.org.
É agora sua decisão deixar a tradução para um especialista - mas pode demorar.... até??? - ou retirar a marca "somente pelo especialista" para poderia traduzir.
7 Janeiro 2008 19:12
guilon
Número de mensagens: 1549
This is not European Portuguese. At most Brazilian Pt. and with some mistakes.
7 Janeiro 2008 19:21
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
For sure. But only some accents missing, "mais" and "vc".
And this "ta" at the ending ... people write in the same way they talk (it means -OK?).
7 Janeiro 2008 19:27
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
I understood this all
- I hear all days brazilians speaking (when my wife does a fone-call to Brazil)
7 Janeiro 2008 19:29
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
mas ainda não posso lhes ajudar com traduzir o texto.
A decisão fica ainda com o requerente...
8 Janeiro 2008 03:04
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
nas duas palavras "est
a
" falta o acento: "est
á
".
==> "Somente significado"-modo será certo.
Quase traduzi diferente, porque sem acento "esta" é um pronome e não a conjugação de "estar".
8 Janeiro 2008 03:11
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Editei respeitando a concordância verbal e "sobre controle>sob controle", "mais>mas", "esta>está"...