Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어

분류 편지 / 이메일

제목
Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
번역될 본문
zinneck에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Boa noite Meu querido!
Para mim a situação estava sob controle. Mas infelizmente não está.
Quando você puder também me manda notícias suas, tá?
Gostaria muito de saber como você está. Fique com DEUS meu querido e me desculpe qualquer coisa, tá?
casper tavernello에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 1월 8일 03:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 7일 19:04

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
porque requer tradução feita pelo um especialista?

Não há especialista alemão, quem entende direito texto fonte de português.

Eu podia traduzir, sou nativo alemão, mas não sou especialista chamado por cucumis.org.

É agora sua decisão deixar a tradução para um especialista - mas pode demorar.... até??? - ou retirar a marca "somente pelo especialista" para poderia traduzir.

2008년 1월 7일 19:12

guilon
게시물 갯수: 1549
This is not European Portuguese. At most Brazilian Pt. and with some mistakes.

2008년 1월 7일 19:21

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
For sure. But only some accents missing, "mais" and "vc".
And this "ta" at the ending ... people write in the same way they talk (it means -OK?).

2008년 1월 7일 19:27

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
I understood this all - I hear all days brazilians speaking (when my wife does a fone-call to Brazil)

2008년 1월 7일 19:29

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
mas ainda não posso lhes ajudar com traduzir o texto.
A decisão fica ainda com o requerente...

2008년 1월 8일 03:04

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
nas duas palavras "esta" falta o acento: "está".

==> "Somente significado"-modo será certo.

Quase traduzi diferente, porque sem acento "esta" é um pronome e não a conjugação de "estar".

2008년 1월 8일 03:11

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Editei respeitando a concordância verbal e "sobre controle>sob controle", "mais>mas", "esta>está"...