Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 巴西葡萄牙语 - Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语德语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
需要翻译的文本
提交 zinneck
源语言: 巴西葡萄牙语

Boa noite Meu querido!
Para mim a situação estava sob controle. Mas infelizmente não está.
Quando você puder também me manda notícias suas, tá?
Gostaria muito de saber como você está. Fique com DEUS meu querido e me desculpe qualquer coisa, tá?
上一个编辑者是 casper tavernello - 2008年 一月 8日 03:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 7日 19:04

Rodrigues
文章总计: 1621
porque requer tradução feita pelo um especialista?

Não há especialista alemão, quem entende direito texto fonte de português.

Eu podia traduzir, sou nativo alemão, mas não sou especialista chamado por cucumis.org.

É agora sua decisão deixar a tradução para um especialista - mas pode demorar.... até??? - ou retirar a marca "somente pelo especialista" para poderia traduzir.

2008年 一月 7日 19:12

guilon
文章总计: 1549
This is not European Portuguese. At most Brazilian Pt. and with some mistakes.

2008年 一月 7日 19:21

casper tavernello
文章总计: 5057
For sure. But only some accents missing, "mais" and "vc".
And this "ta" at the ending ... people write in the same way they talk (it means -OK?).

2008年 一月 7日 19:27

Rodrigues
文章总计: 1621
I understood this all - I hear all days brazilians speaking (when my wife does a fone-call to Brazil)

2008年 一月 7日 19:29

Rodrigues
文章总计: 1621
mas ainda não posso lhes ajudar com traduzir o texto.
A decisão fica ainda com o requerente...

2008年 一月 8日 03:04

Rodrigues
文章总计: 1621
nas duas palavras "esta" falta o acento: "está".

==> "Somente significado"-modo será certo.

Quase traduzi diferente, porque sem acento "esta" é um pronome e não a conjugação de "estar".

2008年 一月 8日 03:11

casper tavernello
文章总计: 5057
Editei respeitando a concordância verbal e "sobre controle>sob controle", "mais>mas", "esta>está"...