Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Angielski - Maby far apart, out of sight and out of reach....
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Miłość/ Przyjaźń
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Maby far apart, out of sight and out of reach....
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
chickalina
Język źródłowy: Angielski
Maby far apart, out of sight and out of reach. But for always in my heart...
29 Czerwiec 2008 02:39
Ostatni Post
Autor
Post
29 Czerwiec 2008 03:37
casper tavernello
Liczba postów: 5057
What is "maby" supposed to be, chickalina?
Maybe "maybe"?
And "for always". You can say "
for
ever" or "always".
29 Czerwiec 2008 19:26
chickalina
Liczba postów: 6
hehe of course it's suppose to be "maybe"