Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Arabski-Angielski - ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Tekst
Wprowadzone przez
sirena
Język źródłowy: Arabski
ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Tytuł
Could you introduce yourself ...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
C.K.
Język docelowy: Angielski
Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 12 Lipiec 2008 00:03
Ostatni Post
Autor
Post
10 Lipiec 2008 13:48
hehe
Liczba postów: 7
THE ORIGINAL TEXT IS NOT CLEAR BECAUSE IT IS NOT MARKED
من: MAN OR MEN??????) ITS NOT CLEAR. ALSO ITS INFORMAL ARABIC. I PREFER ( MAY YOU TELL US YOU ARE FROM.... AND THE ONE BELOW ME FROM...?)
10 Lipiec 2008 17:50
C.K.
Liczba postów: 173
Strange, but for me it's clear that it's for one person (male).
A tip: normally when there is no marks in Arabic language means that it's for male, unless the meaning refers to a female...
C.K.