Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Arabo-Inglese - ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Testo
Aggiunto da
sirena
Lingua originale: Arabo
ممكن نعر٠انت من ... والي تØتي من
Titolo
Could you introduce yourself ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
C.K.
Lingua di destinazione: Inglese
Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Luglio 2008 00:03
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Luglio 2008 13:48
hehe
Numero di messaggi: 7
THE ORIGINAL TEXT IS NOT CLEAR BECAUSE IT IS NOT MARKED
من: MAN OR MEN??????) ITS NOT CLEAR. ALSO ITS INFORMAL ARABIC. I PREFER ( MAY YOU TELL US YOU ARE FROM.... AND THE ONE BELOW ME FROM...?)
10 Luglio 2008 17:50
C.K.
Numero di messaggi: 173
Strange, but for me it's clear that it's for one person (male).
A tip: normally when there is no marks in Arabic language means that it's for male, unless the meaning refers to a female...
C.K.