Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Islandski-Angielski - Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: IslandskiAngielski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri...
Tekst
Wprowadzone przez Crap
Język źródłowy: Islandski

Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri hommi, fannst hann frekar krúttlegur hommi :) Svo langaði mig bara að vera memm... aldrei má maður ekki neit
Haha, alveg róleg, mér finnst alveg frábært að þú viljir vera með og þú ert meira en velkomin. Og hann er ekki alveg svona hommalegur venjulega. Ég náði honum bara á góðu mómenti

Tytuł
I was so sure that this guy was
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Anna_Louise
Język docelowy: Angielski

I was so sure that this guy was gay, thought that he was a rather cute gay guy :) Then I just wanted to be close... One is never allowed to do anything

Haha, easy, I think it's great that you want to be close and you are more than welcome. And he's not that gay usually. I just caught him in a good moment
Uwagi na temat tłumaczenia
Aldrei má maður ekki neitt (One is never allowed to do anything) is most often used as a humours expression and cannot be translated so that it will reflect the real meaning.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 26 Listopad 2008 10:18





Ostatni Post

Autor
Post

6 Listopad 2008 04:02

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Anna Louise,

"join" what?

6 Listopad 2008 08:45

Anna_Louise
Liczba postów: 23
it doesn't say....
svo mig langaði bara að vera memm
so - I - wanted - just - to - be - with.

I would say join because it' doesn't say with what, or whom ? I think as a part of some group?

6 Listopad 2008 19:29

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Bamsa,
Could you help us here?
We need an object for "join" or we'll have to use a different verb.

CC: Bamsa

13 Listopad 2008 15:39

kaija
Liczba postów: 5
i think it's ok, but "að vera memm" is more like "to join" not to be close