Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איסלנדית-אנגלית - Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איסלנדיתאנגלית

קטגוריה צ'אט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri...
טקסט
נשלח על ידי Crap
שפת המקור: איסלנדית

Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri hommi, fannst hann frekar krúttlegur hommi :) Svo langaði mig bara að vera memm... aldrei má maður ekki neit
Haha, alveg róleg, mér finnst alveg frábært að þú viljir vera með og þú ert meira en velkomin. Og hann er ekki alveg svona hommalegur venjulega. Ég náði honum bara á góðu mómenti

שם
I was so sure that this guy was
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Anna_Louise
שפת המטרה: אנגלית

I was so sure that this guy was gay, thought that he was a rather cute gay guy :) Then I just wanted to be close... One is never allowed to do anything

Haha, easy, I think it's great that you want to be close and you are more than welcome. And he's not that gay usually. I just caught him in a good moment
הערות לגבי התרגום
Aldrei má maður ekki neitt (One is never allowed to do anything) is most often used as a humours expression and cannot be translated so that it will reflect the real meaning.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 26 נובמבר 2008 10:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 נובמבר 2008 04:02

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Anna Louise,

"join" what?

6 נובמבר 2008 08:45

Anna_Louise
מספר הודעות: 23
it doesn't say....
svo mig langaði bara að vera memm
so - I - wanted - just - to - be - with.

I would say join because it' doesn't say with what, or whom ? I think as a part of some group?

6 נובמבר 2008 19:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Bamsa,
Could you help us here?
We need an object for "join" or we'll have to use a different verb.

CC: Bamsa

13 נובמבר 2008 15:39

kaija
מספר הודעות: 5
i think it's ok, but "að vera memm" is more like "to join" not to be close