Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Исландский -Английский - Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Исландский Английский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri...
Tекст
Добавлено Crap
Язык, с которого нужно перевести: Исландский

Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri hommi, fannst hann frekar krúttlegur hommi :) Svo langaði mig bara að vera memm... aldrei má maður ekki neit
Haha, alveg róleg, mér finnst alveg frábært að þú viljir vera með og þú ert meira en velkomin. Og hann er ekki alveg svona hommalegur venjulega. Ég náði honum bara á góðu mómenti

Статус
I was so sure that this guy was
Перевод
Английский

Перевод сделан Anna_Louise
Язык, на который нужно перевести: Английский

I was so sure that this guy was gay, thought that he was a rather cute gay guy :) Then I just wanted to be close... One is never allowed to do anything

Haha, easy, I think it's great that you want to be close and you are more than welcome. And he's not that gay usually. I just caught him in a good moment
Комментарии для переводчика
Aldrei má maður ekki neitt (One is never allowed to do anything) is most often used as a humours expression and cannot be translated so that it will reflect the real meaning.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 26 Ноябрь 2008 10:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Ноябрь 2008 04:02

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Anna Louise,

"join" what?

6 Ноябрь 2008 08:45

Anna_Louise
Кол-во сообщений: 23
it doesn't say....
svo mig langaði bara að vera memm
so - I - wanted - just - to - be - with.

I would say join because it' doesn't say with what, or whom ? I think as a part of some group?

6 Ноябрь 2008 19:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Bamsa,
Could you help us here?
We need an object for "join" or we'll have to use a different verb.

CC: Bamsa

13 Ноябрь 2008 15:39

kaija
Кол-во сообщений: 5
i think it's ok, but "að vera memm" is more like "to join" not to be close