Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Łacina - Rather have loved and lost than to have never...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja
Tytuł
Rather have loved and lost than to have never...
Tekst
Wprowadzone przez
Adzix
Język źródłowy: Angielski
Rather have loved and lost than never to have loved at all
Uwagi na temat tłumaczenia
http://www.phrases.org.uk/meanings/62650.html
Tytuł
Potius amavisse et perdidisse, quam omnino non amavisse
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
jufie20
Język docelowy: Łacina
Potius amavisse et perdidisse, quam omnino non amavisse
Uwagi na temat tłumaczenia
Lieber geliebt und verloren haben, als überhaupt nicht geliebt haben
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
jufie20
- 11 Listopad 2008 11:24