Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - I approve what goes where from the ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Potoczny język

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I approve what goes where from the ...
Tekst
Wprowadzone przez ferromania
Język źródłowy: Angielski

I approve what goes where from the high school and I requested that the entry steps be taken – end of matter and next time I expect the support of Özlem hanım and in turn Cevat hocam and queries can be addressed to me. I wanted this in the format and areas that I requested from my counsellor. Did anyone stop and think that this may have been the case.

Tytuł
Nerede ne olduÄŸunu uygun buluyorum
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez didemyilmaz00
Język docelowy: Turecki

Liseden nereye ne gittiğini kabul ediyorum ve giriş adımlarının atılmasını rica ettim. Sonuç olarak bir dahaki sefere sırasıyla Özlem Hanım'ın ve Cevat Hocam'ın desteğini bekliyorum. Şüpheler bana yönlendirilebilir. Bunları danışmanımdan istediğim format ve alanlarda istedim. Birisi durup durumun bu olabileceğini düşündü mü?
Uwagi na temat tłumaczenia
uygun buluyorum/kabul ediyorum
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 29 Wrzesień 2009 16:08





Ostatni Post

Autor
Post

26 Wrzesień 2009 03:15

smy
Liczba postów: 2481
"nerede ne olduğunu" cümlesi şu şekilde değiştirilmeli: "liseden nereye ne gittiğini"
bir de "bunun mesele olabileceÄŸini" yerine "durumun bu olabileceÄŸini" denilmeli

27 Wrzesień 2009 22:07

merdogan
Liczba postów: 3769
"nerede ne olduÄŸunu"...> liseden (sonra)nereye gidildiÄŸini kabul ediyorum.
Sorular...> şüpheler bana yönlendirebilir.

27 Wrzesień 2009 22:15

cheesecake
Liczba postów: 980
Smy'ye katılıyorum, ilk cümle de düzeltilmeli.

29 Wrzesień 2009 16:08

44hazal44
Liczba postów: 1148
Hepinize teşekkür ederim.