Tercüme - İngilizce-Türkçe - I approve what goes where from the ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | I approve what goes where from the ... | | Kaynak dil: İngilizce
I approve what goes where from the high school and I requested that the entry steps be taken – end of matter and next time I expect the support of Özlem hanım and in turn Cevat hocam and queries can be addressed to me. I wanted this in the format and areas that I requested from my counsellor. Did anyone stop and think that this may have been the case. |
|
| Nerede ne olduÄŸunu uygun buluyorum | | Hedef dil: Türkçe
Liseden nereye ne gittiÄŸini kabul ediyorum ve giriÅŸ adımlarının atılmasını rica ettim. Sonuç olarak bir dahaki sefere sırasıyla Özlem Hanım'ın ve Cevat Hocam'ın desteÄŸini bekliyorum. Şüpheler bana yönlendirilebilir. Bunları danışmanımdan istediÄŸim format ve alanlarda istedim. Birisi durup durumun bu olabileceÄŸini düşündü mü? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | uygun buluyorum/kabul ediyorum |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 29 Eylül 2009 16:08
Son Gönderilen | | | | | 26 Eylül 2009 03:15 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | "nerede ne olduÄŸunu" cümlesi ÅŸu ÅŸekilde deÄŸiÅŸtirilmeli: "liseden nereye ne gittiÄŸini" bir de "bunun mesele olabileceÄŸini" yerine "durumun bu olabileceÄŸini" denilmeli | | | 27 Eylül 2009 22:07 | | | "nerede ne olduÄŸunu"...> liseden (sonra)nereye gidildiÄŸini kabul ediyorum.
Sorular...> şüpheler bana yönlendirebilir. | | | 27 Eylül 2009 22:15 | | | Smy'ye katılıyorum, ilk cümle de düzeltilmeli. | | | 29 Eylül 2009 16:08 | | | |
|
|