Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - I approve what goes where from the ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه محاوره ای

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
I approve what goes where from the ...
متن
ferromania پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I approve what goes where from the high school and I requested that the entry steps be taken – end of matter and next time I expect the support of Özlem hanım and in turn Cevat hocam and queries can be addressed to me. I wanted this in the format and areas that I requested from my counsellor. Did anyone stop and think that this may have been the case.

عنوان
Nerede ne olduÄŸunu uygun buluyorum
ترجمه
ترکی

didemyilmaz00 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Liseden nereye ne gittiğini kabul ediyorum ve giriş adımlarının atılmasını rica ettim. Sonuç olarak bir dahaki sefere sırasıyla Özlem Hanım'ın ve Cevat Hocam'ın desteğini bekliyorum. Şüpheler bana yönlendirilebilir. Bunları danışmanımdan istediğim format ve alanlarda istedim. Birisi durup durumun bu olabileceğini düşündü mü?
ملاحظاتی درباره ترجمه
uygun buluyorum/kabul ediyorum
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 29 سپتامبر 2009 16:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 سپتامبر 2009 03:15

smy
تعداد پیامها: 2481
"nerede ne olduğunu" cümlesi şu şekilde değiştirilmeli: "liseden nereye ne gittiğini"
bir de "bunun mesele olabileceÄŸini" yerine "durumun bu olabileceÄŸini" denilmeli

27 سپتامبر 2009 22:07

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"nerede ne olduÄŸunu"...> liseden (sonra)nereye gidildiÄŸini kabul ediyorum.
Sorular...> şüpheler bana yönlendirebilir.

27 سپتامبر 2009 22:15

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Smy'ye katılıyorum, ilk cümle de düzeltilmeli.

29 سپتامبر 2009 16:08

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hepinize teşekkür ederim.