Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Holenderski - Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiHolenderski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...
Tekst
Wprowadzone przez parker
Język źródłowy: Włoski

Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di perdermi,io ti ho trovato.Sono sempre vicino a te.Ti penso.
Uwagi na temat tłumaczenia
Traduzione in olandese

Tytuł
Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Heb geen schrik...
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez jvhoppli
Język docelowy: Holenderski

Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik zal altijd dicht bij je zijn. Ik denk aan je.
Uwagi na temat tłumaczenia
Meer letterlijk staat er "Mijn geliefde" of "mijn beminden jij bent een deel van mij."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 17 Lipiec 2009 11:31





Ostatni Post

Autor
Post

13 Lipiec 2009 13:01

Lein
Liczba postów: 3389
Hallo jvhoppli,

De vertaling klopt wel, voor zover ik kan zien, maar is erg Vlaams terwijl om een Nederlandse vertaling werd gevraagd. Vlaamse vertalingen zijn natuurlijk prima als ze gevraagd worden of als geen voorkeur wordt aangegeven.
Mijn suggestie hier zou zijn:

Mijn liefste, jij bent een deel van mij. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik ben altijd dicht bij je. Ik denk aan je.

Kan je je daar in vinden? Zoja, zou je je vertaling willen aanpassen? Dank je wel!
Zoniet, dan hoor ik het ook graag

15 Lipiec 2009 14:47

Lein
Liczba postów: 3389
jvhoppli?

16 Lipiec 2009 12:56

Chantal
Liczba postów: 878
Ik ben het eens met je Lein, u moet jij zijn dan is het goed. Ook omdat in de eerste zin wel jij staat, past het beter . Ik verander het wel even

22 Lipiec 2009 16:01

jvhoppli
Liczba postów: 49
Ja, is goed voor mij!