Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Olandese - Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoOlandese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di...
Testo
Aggiunto da parker
Lingua originale: Italiano

Amore mio,Tu sei parte di me.Non avere paura di perdermi,io ti ho trovato.Sono sempre vicino a te.Ti penso.
Note sulla traduzione
Traduzione in olandese

Titolo
Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Heb geen schrik...
Traduzione
Olandese

Tradotto da jvhoppli
Lingua di destinazione: Olandese

Mijn geliefde, jij behoort mij toe. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik zal altijd dicht bij je zijn. Ik denk aan je.
Note sulla traduzione
Meer letterlijk staat er "Mijn geliefde" of "mijn beminden jij bent een deel van mij."
Ultima convalida o modifica di Lein - 17 Luglio 2009 11:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Luglio 2009 13:01

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hallo jvhoppli,

De vertaling klopt wel, voor zover ik kan zien, maar is erg Vlaams terwijl om een Nederlandse vertaling werd gevraagd. Vlaamse vertalingen zijn natuurlijk prima als ze gevraagd worden of als geen voorkeur wordt aangegeven.
Mijn suggestie hier zou zijn:

Mijn liefste, jij bent een deel van mij. Wees niet bang om mij te verliezen, ik heb je gevonden. Ik ben altijd dicht bij je. Ik denk aan je.

Kan je je daar in vinden? Zoja, zou je je vertaling willen aanpassen? Dank je wel!
Zoniet, dan hoor ik het ook graag

15 Luglio 2009 14:47

Lein
Numero di messaggi: 3389
jvhoppli?

16 Luglio 2009 12:56

Chantal
Numero di messaggi: 878
Ik ben het eens met je Lein, u moet jij zijn dan is het goed. Ook omdat in de eerste zin wel jij staat, past het beter . Ik verander het wel even

22 Luglio 2009 16:01

jvhoppli
Numero di messaggi: 49
Ja, is goed voor mij!