Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Wolf von KalckreuthObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ![Niemiecki](../images/lang/btnflag_ge.gif) ![Angielski](../images/flag_en.gif)
Kategoria Wolne pisanie - Kultura | | | Język źródłowy: Niemiecki
Er war der älteste Sohn des Malers Leopold Graf von Kalckreuth und der Bertha Gräfin Yorck von Wartenburg. Wolf Kalckreuth galt als vielversprechender Lyriker. |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez jedi2000 | Język docelowy: Angielski
He was the eldest son of the painter Leopold Graf von Kalckreuth and the countess Bertha Yorck von Wartenburg. Wolf Kalckreuth was considered a promising lyric poet. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 16 Październik 2009 13:05
Ostatni Post | | | | | 13 Październik 2009 18:39 | | ![](../avatars/144620.img) LeinLiczba postów: 3389 | Hi Jedi2000,
Looks like a good translation to me! The only thing I would like to change is oldest -> eldest. Would you agree?
(Take a look here) | | | 13 Październik 2009 19:31 | | ![](../avatars/144620.img) LeinLiczba postów: 3389 | Ah, sorry, one more thing (thanks to Lilian for notifying_) - He was considered a promising lyric poet (not as)
(compare here under the heading "but not all brains are alike" ![](../images/emo/wink.png) Sorry, I couldn't find a proper grammar site quickly. |
|
|