Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Wolf von KalckreuthΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Πολιτισμός | | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Er war der älteste Sohn des Malers Leopold Graf von Kalckreuth und der Bertha Gräfin Yorck von Wartenburg. Wolf Kalckreuth galt als vielversprechender Lyriker. |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από jedi2000 | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
He was the eldest son of the painter Leopold Graf von Kalckreuth and the countess Bertha Yorck von Wartenburg. Wolf Kalckreuth was considered a promising lyric poet. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 16 Οκτώβριος 2009 13:05
Τελευταία μηνύματα | | | | | 13 Οκτώβριος 2009 18:39 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hi Jedi2000,
Looks like a good translation to me! The only thing I would like to change is oldest -> eldest. Would you agree?
(Take a look here) | | | 13 Οκτώβριος 2009 19:31 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Ah, sorry, one more thing (thanks to Lilian for notifying_) - He was considered a promising lyric poet (not as)
(compare here under the heading "but not all brains are alike" Sorry, I couldn't find a proper grammar site quickly. |
|
|