Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



421Tłumaczenie - Angielski-Esperanto - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijskiSerbskiRumuńskiTureckiArabskiGreckiFińskiNiemieckiHiszpańskiWłoskiBułgarskiPortugalskiSzwedzkiFrancuskiHolenderskiDuńskiUkrainskiWęgierskiAlbańskiPolskiBośniackiHebrajskiRosyjskiChiński uproszczonyŁacinaIndonezyjskiEsperantoIslandskiKatalońskiChorwackiLitewskiNorweskiFryzyjskiJapońskiSłowackiCzeskiŁotewskiJęzyk perskiMongolskiBretońskiChińskiJęzyk starogreckiJapońskiChińskiAngielskiMacedoński

Kategoria Poezja

Tytuł
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Wprowadzone przez glavkos
Język źródłowy: Angielski

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Uwagi na temat tłumaczenia
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Tytuł
Ne diru "mi amas vi".
Tłumaczenie
Esperanto

Tłumaczone przez Borges
Język docelowy: Esperanto

Ne diru "mi amas vin". Lasu min senti tion!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez goncin - 25 Sierpień 2008 12:43





Ostatni Post

Autor
Post

24 Marzec 2008 00:50

goncin
Liczba postów: 3706
Borges,

Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?

CC: Borges

24 Marzec 2008 05:20

Borges
Liczba postów: 115
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".

25 Sierpień 2008 07:21

Poliglota
Liczba postów: 12
Oni devas diri: Mi amas VIN. (O pronome "VI" deve estar no acusativo (VIN), com N, pois equivale a objetivo direto)

25 Sierpień 2008 12:44

goncin
Liczba postów: 3706