Tłumaczenie - Łacina-Duński - Fides est virgoObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
| | | Język źródłowy: Łacina
Fides est virgo |
|
| | TłumaczenieDuński Tłumaczone przez Bamsa | Język docelowy: Duński
Troen er en jomfru. | Uwagi na temat tłumaczenia | Bridge:
"Faith is a virgin"
Thanks to Aneta |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez gamine - 14 Czerwiec 2010 19:47
Ostatni Post | | | | | 12 Czerwiec 2010 01:08 | | | Her er en lille oversættelse... men selv om den er kort så synes jeg at det er lidt vanskeligt at finde de rigtige ord CC: gamine | | | 12 Czerwiec 2010 02:23 | | | Fulstændig enig med dig. Her tror jeg at vi taler om "tro". Jeg mener : "Han tror på Gud". Og gad vide
om vi her taler om en "jomfru" eller noget der er "rent", uskyldigt.
F;eks: "tro er ren".
Hvad mener du? Anetas bro har jo ingen kontekst så vi ved ikke rigtigt hvad vi taler om.
"Tro" og "tillid" har ikke helt den samme mening.
Måske skulle du spørge Aneta om "virgin" and "pure" har den samme mening her.
Lad mig høre. Jeg tror ikk, at jeg er helt ved siden af her. Havde allerede set broen fra Aneta, så har haf lidt tid til at tænke på den. | | | 12 Czerwiec 2010 12:34 | | | Hej Lene Det kan godt være at "jomfru" ikke er det rigtige ord. Ellers synes jeg at "Tro er ren" lyder bedre end "Tillid er en jomfru". Jeg må lige tænke mig om, og måske spørge Aneta | | | 12 Czerwiec 2010 12:58 | | | | | | 14 Czerwiec 2010 19:46 | | | Hej Ernst. Har spurgt Aneta og din oversættelse er fin. Hun mente "Jomfru". Jeg godkender. | | | 14 Czerwiec 2010 22:19 | | | |
|
|