Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Duński - Fides est virgo

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaDuński

Tytuł
Fides est virgo
Tekst
Wprowadzone przez anettek
Język źródłowy: Łacina

Fides est virgo

Tytuł
Troen er en jomfru.
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez Bamsa
Język docelowy: Duński

Troen er en jomfru.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge:

"Faith is a virgin"

Thanks to Aneta
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez gamine - 14 Czerwiec 2010 19:47





Ostatni Post

Autor
Post

12 Czerwiec 2010 01:08

Bamsa
Liczba postów: 1524
Her er en lille oversættelse... men selv om den er kort så synes jeg at det er lidt vanskeligt at finde de rigtige ord

CC: gamine

12 Czerwiec 2010 02:23

gamine
Liczba postów: 4611
Fulstændig enig med dig. Her tror jeg at vi taler om "tro". Jeg mener : "Han tror på Gud". Og gad vide
om vi her taler om en "jomfru" eller noget der er "rent", uskyldigt.
F;eks: "tro er ren".
Hvad mener du? Anetas bro har jo ingen kontekst så vi ved ikke rigtigt hvad vi taler om.
"Tro" og "tillid" har ikke helt den samme mening.
Måske skulle du spørge Aneta om "virgin" and "pure" har den samme mening her.
Lad mig høre. Jeg tror ikk, at jeg er helt ved siden af her. Havde allerede set broen fra Aneta, så har haf lidt tid til at tænke på den.

12 Czerwiec 2010 12:34

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hej Lene Det kan godt være at "jomfru" ikke er det rigtige ord. Ellers synes jeg at "Tro er ren" lyder bedre end "Tillid er en jomfru". Jeg må lige tænke mig om, og måske spørge Aneta

12 Czerwiec 2010 12:58

gamine
Liczba postów: 4611
ok, chef.

14 Czerwiec 2010 19:46

gamine
Liczba postów: 4611
Hej Ernst. Har spurgt Aneta og din oversættelse er fin. Hun mente "Jomfru". Jeg godkender.

14 Czerwiec 2010 22:19

Bamsa
Liczba postów: 1524
Ok, tak Lene