Tradução - Latim-Dinamarquês - Fides est virgoEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| | | Língua de origem: Latim
Fides est virgo |
|
| | TraduçãoDinamarquês Traduzido por Bamsa | Língua alvo: Dinamarquês
Troen er en jomfru. | | Bridge:
"Faith is a virgin"
Thanks to Aneta |
|
Última validação ou edição por gamine - 14 Junho 2010 19:47
Última Mensagem | | | | | 12 Junho 2010 01:08 | | BamsaNúmero de mensagens: 1524 | Her er en lille oversættelse... men selv om den er kort sÃ¥ synes jeg at det er lidt vanskeligt at finde de rigtige ord CC: gamine | | | 12 Junho 2010 02:23 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | Fulstændig enig med dig. Her tror jeg at vi taler om "tro". Jeg mener : "Han tror pÃ¥ Gud". Og gad vide
om vi her taler om en "jomfru" eller noget der er "rent", uskyldigt.
F;eks: "tro er ren".
Hvad mener du? Anetas bro har jo ingen kontekst så vi ved ikke rigtigt hvad vi taler om.
"Tro" og "tillid" har ikke helt den samme mening.
Måske skulle du spørge Aneta om "virgin" and "pure" har den samme mening her.
Lad mig høre. Jeg tror ikk, at jeg er helt ved siden af her. Havde allerede set broen fra Aneta, sÃ¥ har haf lidt tid til at tænke pÃ¥ den. | | | 12 Junho 2010 12:34 | | BamsaNúmero de mensagens: 1524 | Hej Lene Det kan godt være at "jomfru" ikke er det rigtige ord. Ellers synes jeg at "Tro er ren" lyder bedre end "Tillid er en jomfru". Jeg mÃ¥ lige tænke mig om, og mÃ¥ske spørge Aneta | | | 12 Junho 2010 12:58 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | | | | 14 Junho 2010 19:46 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | Hej Ernst. Har spurgt Aneta og din oversættelse er fin. Hun mente "Jomfru". Jeg godkender. | | | 14 Junho 2010 22:19 | | BamsaNúmero de mensagens: 1524 | |
|
|