Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kideni - Fides est virgo

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKideni

Kichwa
Fides est virgo
Nakala
Tafsiri iliombwa na anettek
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Fides est virgo

Kichwa
Troen er en jomfru.
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na Bamsa
Lugha inayolengwa: Kideni

Troen er en jomfru.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge:

"Faith is a virgin"

Thanks to Aneta
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na gamine - 14 Juni 2010 19:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Juni 2010 01:08

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Her er en lille oversættelse... men selv om den er kort så synes jeg at det er lidt vanskeligt at finde de rigtige ord

CC: gamine

12 Juni 2010 02:23

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Fulstændig enig med dig. Her tror jeg at vi taler om "tro". Jeg mener : "Han tror på Gud". Og gad vide
om vi her taler om en "jomfru" eller noget der er "rent", uskyldigt.
F;eks: "tro er ren".
Hvad mener du? Anetas bro har jo ingen kontekst så vi ved ikke rigtigt hvad vi taler om.
"Tro" og "tillid" har ikke helt den samme mening.
Måske skulle du spørge Aneta om "virgin" and "pure" har den samme mening her.
Lad mig høre. Jeg tror ikk, at jeg er helt ved siden af her. Havde allerede set broen fra Aneta, så har haf lidt tid til at tænke på den.

12 Juni 2010 12:34

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Hej Lene Det kan godt være at "jomfru" ikke er det rigtige ord. Ellers synes jeg at "Tro er ren" lyder bedre end "Tillid er en jomfru". Jeg må lige tænke mig om, og måske spørge Aneta

12 Juni 2010 12:58

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
ok, chef.

14 Juni 2010 19:46

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej Ernst. Har spurgt Aneta og din oversættelse er fin. Hun mente "Jomfru". Jeg godkender.

14 Juni 2010 22:19

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Ok, tak Lene