Tafsiri - Kilatini-Kideni - Fides est virgoHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
| | | Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Fides est virgo |
|
| | TafsiriKideni Ilitafsiriwa na Bamsa | Lugha inayolengwa: Kideni
Troen er en jomfru. | | Bridge:
"Faith is a virgin"
Thanks to Aneta |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na gamine - 14 Juni 2010 19:47
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 12 Juni 2010 01:08 | | BamsaIdadi ya ujumbe: 1524 | Her er en lille oversættelse... men selv om den er kort så synes jeg at det er lidt vanskeligt at finde de rigtige ord CC: gamine | | | 12 Juni 2010 02:23 | | | Fulstændig enig med dig. Her tror jeg at vi taler om "tro". Jeg mener : "Han tror på Gud". Og gad vide
om vi her taler om en "jomfru" eller noget der er "rent", uskyldigt.
F;eks: "tro er ren".
Hvad mener du? Anetas bro har jo ingen kontekst så vi ved ikke rigtigt hvad vi taler om.
"Tro" og "tillid" har ikke helt den samme mening.
Måske skulle du spørge Aneta om "virgin" and "pure" har den samme mening her.
Lad mig høre. Jeg tror ikk, at jeg er helt ved siden af her. Havde allerede set broen fra Aneta, så har haf lidt tid til at tænke på den. | | | 12 Juni 2010 12:34 | | BamsaIdadi ya ujumbe: 1524 | Hej Lene Det kan godt være at "jomfru" ikke er det rigtige ord. Ellers synes jeg at "Tro er ren" lyder bedre end "Tillid er en jomfru". Jeg må lige tænke mig om, og måske spørge Aneta | | | 12 Juni 2010 12:58 | | | | | | 14 Juni 2010 19:46 | | | Hej Ernst. Har spurgt Aneta og din oversættelse er fin. Hun mente "Jomfru". Jeg godkender. | | | 14 Juni 2010 22:19 | | BamsaIdadi ya ujumbe: 1524 | |
|
|