Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Łacina - Every woman dies. Not every woman lives.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Every woman dies. Not every woman lives.
Tekst
Wprowadzone przez
jansculi
Język źródłowy: Angielski
Every woman dies. Not every woman lives.
Tytuł
Omnis femina moritur. Non omnis femina vivit.
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Aneta B.
Język docelowy: Łacina
Omnis femina moritur. Non omnis femina vivit.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Efylove
- 23 Czerwiec 2010 08:28
Ostatni Post
Autor
Post
22 Czerwiec 2010 16:51
Efylove
Liczba postów: 1015
Uhm... shouldn't "lives" be translated with "vivit"? Maybe you misread "lies".
22 Czerwiec 2010 17:10
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, indeed. I misread "lies". Thank you!
CC:
Efylove