ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - Every woman dies. Not every woman lives.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Every woman dies. Not every woman lives.
テキスト
jansculi
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Every woman dies. Not every woman lives.
タイトル
Omnis femina moritur. Non omnis femina vivit.
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Omnis femina moritur. Non omnis femina vivit.
最終承認・編集者
Efylove
- 2010年 6月 23日 08:28
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 6月 22日 16:51
Efylove
投稿数: 1015
Uhm... shouldn't "lives" be translated with "vivit"? Maybe you misread "lies".
2010年 6月 22日 17:10
Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, indeed. I misread "lies". Thank you!
CC:
Efylove