Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Japoński - 割れãŸã‚¬ãƒ©ã‚¹ã®æ¬ 片ã®åŒ‚ã„å¤å‚·å£ããˆå›ã¯ä»Šã©ã“ã«ã„ã‚‹ã®
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Tytuł
割れãŸã‚¬ãƒ©ã‚¹ã®æ¬ 片ã®åŒ‚ã„å¤å‚·å£ããˆå›ã¯ä»Šã©ã“ã«ã„ã‚‹ã®
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
Maria Fernanda Ribeiro
Język źródłowy: Japoński
割れãŸã‚¬ãƒ©ã‚¹ã®æ¬ 片ã®åŒ‚ã„
å¤
å‚·å£
ããˆå›ã¯ä»Šã©ã“ã«ã„ã‚‹ã®
Uwagi na temat tłumaczenia
Original request:
Wareta garasuno kakera no nioi natsu kizuguchi
Nee kimi wa ima doko ni iru no
<Bridge by Ian>
"The smell of a fragment of broken glass
Summer
(A) Wound(s) (i.e. damage to your body, a cut, etc.)
Hey, where are you now?"
Ostatnio edytowany przez
lilian canale
- 16 Grudzień 2010 21:00
Ostatni Post
Autor
Post
15 Grudzień 2010 16:56
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Ian,
Is this understandable? If so, could you edit it using the proper script and perhaps a bridge?
Thanks in advance
CC:
IanMegill2
16 Grudzień 2010 02:50
IanMegill2
Liczba postów: 1671
Well, these look like song lyrics:
The smell of a fragment of broken glass
Summer
(A) Wound(s)
(i.e. damage to your body, a cut, etc.)
Hey, where are you now?