Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - 割れãŸã‚¬ãƒ©ã‚¹ã®æ¬ 片ã®åŒ‚ã„å¤å‚·å£ããˆå›ã¯ä»Šã©ã“ã«ã„ã‚‹ã® Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή
| 割れãŸã‚¬ãƒ©ã‚¹ã®æ¬ 片ã®åŒ‚ã„å¤å‚·å£ããˆå›ã¯ä»Šã©ã“ã«ã„ã‚‹ã® | | Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
割れãŸã‚¬ãƒ©ã‚¹ã®æ¬ 片ã®åŒ‚ã„ å¤ å‚·å£ ããˆå›ã¯ä»Šã©ã“ã«ã„ã‚‹ã® | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Original request: Wareta garasuno kakera no nioi natsu kizuguchi Nee kimi wa ima doko ni iru no
<Bridge by Ian> "The smell of a fragment of broken glass Summer (A) Wound(s) (i.e. damage to your body, a cut, etc.) Hey, where are you now?"
|
|
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 16 Δεκέμβριος 2010 21:00
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Δεκέμβριος 2010 16:56 | | | Hi Ian,
Is this understandable? If so, could you edit it using the proper script and perhaps a bridge?
Thanks in advance CC: IanMegill2 | | | 16 Δεκέμβριος 2010 02:50 | | | Well, these look like song lyrics:
The smell of a fragment of broken glass
Summer
(A) Wound(s) (i.e. damage to your body, a cut, etc.)
Hey, where are you now? |
|
|