Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - 1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Biznes / Praca

Tytuł
1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir ...
Tekst
Wprowadzone przez makurdoglu
Język źródłowy: Turecki

1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir kadro ile başlayan iş hayatımız, kendi ürettiğimiz Rob ve Pijamları yine kendi satışımız gerçekleşinceye kadar devam etti.

İlerleyen zamanda o mütevazi atölyeden daha büyük bir işletmeye dönüştük.

Arka arkaya oluşturduğumuz markaların hem kumaş, hem de işçilik kalitesinin piyasada takdir edilip, hüsnü kabul görmesi bizim şevk ve heyacanımızı artırmıştır.

Tytuł
In the year 1990, our work life, which had begun ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

In the year 1990, our work life, which had begun in a very modest workshop with a team of people, continued until we were again able to produce our own Robes and Pyjamas.

As time went on, we turned that modest workshop into a bigger enterprise.

The recognition and glad acceptance in the market that the brands that we had developed one after the other received for the quality of both their workmanship and the material only increased our enthusiasm and excitement.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Rob ve Pijamları"nın büyük harflarla yazıldığının nedeni bilmeyince, İngilizce'ye aynen çevirdim.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 13 Marzec 2007 14:19