Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - 1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir ...
Teksti
Lähettäjä makurdoglu
Alkuperäinen kieli: Turkki

1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir kadro ile başlayan iş hayatımız, kendi ürettiğimiz Rob ve Pijamları yine kendi satışımız gerçekleşinceye kadar devam etti.

İlerleyen zamanda o mütevazi atölyeden daha büyük bir işletmeye dönüştük.

Arka arkaya oluşturduğumuz markaların hem kumaş, hem de işçilik kalitesinin piyasada takdir edilip, hüsnü kabul görmesi bizim şevk ve heyacanımızı artırmıştır.

Otsikko
In the year 1990, our work life, which had begun ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

In the year 1990, our work life, which had begun in a very modest workshop with a team of people, continued until we were again able to produce our own Robes and Pyjamas.

As time went on, we turned that modest workshop into a bigger enterprise.

The recognition and glad acceptance in the market that the brands that we had developed one after the other received for the quality of both their workmanship and the material only increased our enthusiasm and excitement.
Huomioita käännöksestä
"Rob ve Pijamları"nın büyük harflarla yazıldığının nedeni bilmeyince, İngilizce'ye aynen çevirdim.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 13 Maaliskuu 2007 14:19