Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - 1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komerco / Postenoj

Titolo
1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir ...
Teksto
Submetigx per makurdoglu
Font-lingvo: Turka

1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir kadro ile başlayan iş hayatımız, kendi ürettiğimiz Rob ve Pijamları yine kendi satışımız gerçekleşinceye kadar devam etti.

İlerleyen zamanda o mütevazi atölyeden daha büyük bir işletmeye dönüştük.

Arka arkaya oluşturduğumuz markaların hem kumaş, hem de işçilik kalitesinin piyasada takdir edilip, hüsnü kabul görmesi bizim şevk ve heyacanımızı artırmıştır.

Titolo
In the year 1990, our work life, which had begun ...
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

In the year 1990, our work life, which had begun in a very modest workshop with a team of people, continued until we were again able to produce our own Robes and Pyjamas.

As time went on, we turned that modest workshop into a bigger enterprise.

The recognition and glad acceptance in the market that the brands that we had developed one after the other received for the quality of both their workmanship and the material only increased our enthusiasm and excitement.
Rimarkoj pri la traduko
"Rob ve Pijamları"nın büyük harflarla yazıldığının nedeni bilmeyince, İngilizce'ye aynen çevirdim.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 13 Marto 2007 14:19