Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - 1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir ...
Tekstas
Pateikta makurdoglu
Originalo kalba: Turkų

1990 yılında çok mütevazi bir atalyöde dar bir kadro ile başlayan iş hayatımız, kendi ürettiğimiz Rob ve Pijamları yine kendi satışımız gerçekleşinceye kadar devam etti.

İlerleyen zamanda o mütevazi atölyeden daha büyük bir işletmeye dönüştük.

Arka arkaya oluşturduğumuz markaların hem kumaş, hem de işçilik kalitesinin piyasada takdir edilip, hüsnü kabul görmesi bizim şevk ve heyacanımızı artırmıştır.

Pavadinimas
In the year 1990, our work life, which had begun ...
Vertimas
Anglų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

In the year 1990, our work life, which had begun in a very modest workshop with a team of people, continued until we were again able to produce our own Robes and Pyjamas.

As time went on, we turned that modest workshop into a bigger enterprise.

The recognition and glad acceptance in the market that the brands that we had developed one after the other received for the quality of both their workmanship and the material only increased our enthusiasm and excitement.
Pastabos apie vertimą
"Rob ve Pijamları"nın büyük harflarla yazıldığının nedeni bilmeyince, İngilizce'ye aynen çevirdim.
Validated by kafetzou - 13 kovas 2007 14:19