Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Portugalski brazylijski - δεν -ξερα που μιλας ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiPortugalski brazylijskiAngielski

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
δεν -ξερα που μιλας ...
Tekst
Wprowadzone przez Carbono
Język źródłowy: Grecki

δεν -ξερα που μιλας ‎Ελληνικά!!!
Φιλακια!
Uwagi na temat tłumaczenia
Originally submitted in Latin characters ("den Hxera pou milas elinika!!!
Filakia!")

Tytuł
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Kristine
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Uwagi na temat tłumaczenia
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez milenabg - 16 Czerwiec 2007 14:35





Ostatni Post

Autor
Post

28 Maj 2007 01:12

casper tavernello
Liczba postów: 5057
As reclamações são feitas em vista do número de experts e administradores que vêem a tradução e comentam!
Não existe aqui nenhuma espécie de represália ou reclamação inútil.
Grato.

28 Maj 2007 01:17

sarava
Liczba postów: 20
O idioma é português.
Não vejo internetês aqui

29 Maj 2007 18:17

Kristine
Liczba postów: 15
"Internetês" é o nome do jargão técnico do qual faz parte o termo "bjus". Sim, o idioma é português, mas esse termo não se encontra no dicionário de português.

31 Maj 2007 14:05

casper tavernello
Liczba postów: 5057
"Filakia" é jargão? só para ter certeza

1 Czerwiec 2007 19:51

Kristine
Liczba postów: 15
Não, é um diminutivo normal exatamente como em português:

filí : beijo
filiá : beijos
filáki : beijinho
filákia : beijinhos

outros:

aftokínito - aftokinitáki : carro - carrinho
korítsi - koritsáki : garota - garotinha
pouló - pouláki : pássaro - passarinho