अनुबाद - युनानेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - δεν -ξεÏα που μιλας ...अहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Colloquial - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only". | δεν -ξεÏα που μιλας ... | | स्रोत भाषा: युनानेली
δεν -ξεÏα που μιλας ‎Ελληνικά!!! Φιλακια!
| अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Originally submitted in Latin characters ("den Hxera pou milas elinika!!! Filakia!") |
|
| Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos! | अनुबादब्राजिलियन पर्तुगिज
Kristineद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos! | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar... |
|
Validated by milenabg - 2007年 जुन 16日 14:35
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 मे 28日 01:12 | | | As reclamações são feitas em vista do número de experts e administradores que vêem a tradução e comentam!
Não existe aqui nenhuma espécie de represália ou reclamação inútil.
Grato. | | | 2007年 मे 28日 01:17 | | | O idioma é português.
Não vejo internetês aqui | | | 2007年 मे 29日 18:17 | | | "Internetês" é o nome do jargão técnico do qual faz parte o termo "bjus". Sim, o idioma é português, mas esse termo não se encontra no dicionário de português. | | | 2007年 मे 31日 14:05 | | | "Filakia" é jargão? só para ter certeza | | | 2007年 जुन 1日 19:51 | | | Não, é um diminutivo normal exatamente como em português:
filà : beijo
filiá : beijos
filáki : beijinho
filákia : beijinhos
outros:
aftokÃnito - aftokinitáki : carro - carrinho
korÃtsi - koritsáki : garota - garotinha
pouló - pouláki : pássaro - passarinho
 |
|
|