Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Portugisiskt brasiliskt - δεν -ξερα που μιλας ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktPortugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
δεν -ξερα που μιλας ...
Tekstur
Framborið av Carbono
Uppruna mál: Grikskt

δεν -ξερα που μιλας ‎Ελληνικά!!!
Φιλακια!
Viðmerking um umsetingina
Originally submitted in Latin characters ("den Hxera pou milas elinika!!!
Filakia!")

Heiti
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Kristine
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Viðmerking um umsetingina
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...
Góðkent av milenabg - 16 Juni 2007 14:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mai 2007 01:12

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
As reclamações são feitas em vista do número de experts e administradores que vêem a tradução e comentam!
Não existe aqui nenhuma espécie de represália ou reclamação inútil.
Grato.

28 Mai 2007 01:17

sarava
Tal av boðum: 20
O idioma é português.
Não vejo internetês aqui

29 Mai 2007 18:17

Kristine
Tal av boðum: 15
"Internetês" é o nome do jargão técnico do qual faz parte o termo "bjus". Sim, o idioma é português, mas esse termo não se encontra no dicionário de português.

31 Mai 2007 14:05

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
"Filakia" é jargão? só para ter certeza

1 Juni 2007 19:51

Kristine
Tal av boðum: 15
Não, é um diminutivo normal exatamente como em português:

filí : beijo
filiá : beijos
filáki : beijinho
filákia : beijinhos

outros:

aftokínito - aftokinitáki : carro - carrinho
korítsi - koritsáki : garota - garotinha
pouló - pouláki : pássaro - passarinho