Μετάφραση - Ελληνικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - δεν -ξεÏα που μιλας ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | δεν -ξεÏα που μιλας ... | | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
δεν -ξεÏα που μιλας ‎Ελληνικά!!! Φιλακια!
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Originally submitted in Latin characters ("den Hxera pou milas elinika!!! Filakia!") |
|
| Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos! | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από Kristine | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar... |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milenabg - 16 Ιούνιος 2007 14:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Μάϊ 2007 01:12 | | | As reclamações são feitas em vista do número de experts e administradores que vêem a tradução e comentam!
Não existe aqui nenhuma espécie de represália ou reclamação inútil.
Grato. | | | 28 Μάϊ 2007 01:17 | | | O idioma é português.
Não vejo internetês aqui | | | 29 Μάϊ 2007 18:17 | | | "Internetês" é o nome do jargão técnico do qual faz parte o termo "bjus". Sim, o idioma é português, mas esse termo não se encontra no dicionário de português. | | | 31 Μάϊ 2007 14:05 | | | "Filakia" é jargão? só para ter certeza | | | 1 Ιούνιος 2007 19:51 | | | Não, é um diminutivo normal exatamente como em português:
filà : beijo
filiá : beijos
filáki : beijinho
filákia : beijinhos
outros:
aftokÃnito - aftokinitáki : carro - carrinho
korÃtsi - koritsáki : garota - garotinha
pouló - pouláki : pássaro - passarinho
|
|
|