Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Angielski - Morte, choro, luto haverá

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiAngielskiGrecki

Kategoria Literatura - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Morte, choro, luto haverá
Tekst
Wprowadzone przez Tenguna
Język źródłowy: Portugalski

Não há como fugir!
Não há cura!
Morte, choro, luto haverá
Mas o cloro salvará a muitos.
Uwagi na temat tłumaczenia
Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa língua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico.

Tytuł
Death, crying, and mourning there will be
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Angielski

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 14 Wrzesień 2007 12:52





Ostatni Post

Autor
Post

9 Wrzesień 2007 03:41

Freya
Liczba postów: 1910
"to flee" ->"to escape","to run"

9 Wrzesień 2007 11:39

goncin
Liczba postów: 3706
But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"...

CC: Freya kafetzou

9 Wrzesień 2007 14:28

kafetzou
Liczba postów: 7963
That's exactly what "to flee" means, goncin.

CC: Freya goncin

9 Wrzesień 2007 16:49

Tenguna
Liczba postów: 14
I´m very happy to have my text translated, it´s very important.

Thank´s

Ribeiro Tenguna