Traducció - Portuguès-Anglès - Morte, choro, luto haveráEstat actual Traducció
Categoria Literatura - Arts / Creació / Imaginació | Morte, choro, luto haverá | | Idioma orígen: Portuguès
Não há como fugir! Não há cura! Morte, choro, luto haverá Mas o cloro salvará a muitos. | | Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa lÃngua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico. |
|
| Death, crying, and mourning there will be | TraduccióAnglès Traduït per goncin | Idioma destí: Anglès
There's no way to flee! There's no cure! Death, crying, and mourning there will be But chlorine will save many. |
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 14 Setembre 2007 12:52
Darrer missatge | | | | | 9 Setembre 2007 03:41 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | "to flee" ->"to escape","to run" | | | 9 Setembre 2007 11:39 | | goncinNombre de missatges: 3706 | But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"... CC: Freya kafetzou | | | 9 Setembre 2007 14:28 | | | That's exactly what "to flee" means, goncin. CC: Freya goncin | | | 9 Setembre 2007 16:49 | | | I´m very happy to have my text translated, it´s very important.
Thank´s
Ribeiro Tenguna |
|
|