Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - Morte, choro, luto haverá

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語 ギリシャ語

カテゴリ 文献 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Morte, choro, luto haverá
テキスト
Tenguna様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Não há como fugir!
Não há cura!
Morte, choro, luto haverá
Mas o cloro salvará a muitos.
翻訳についてのコメント
Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa língua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico.

タイトル
Death, crying, and mourning there will be
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 14日 12:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 9日 03:41

Freya
投稿数: 1910
"to flee" ->"to escape","to run"

2007年 9月 9日 11:39

goncin
投稿数: 3706
But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"...

CC: Freya kafetzou

2007年 9月 9日 14:28

kafetzou
投稿数: 7963
That's exactly what "to flee" means, goncin.

CC: Freya goncin

2007年 9月 9日 16:49

Tenguna
投稿数: 14
I´m very happy to have my text translated, it´s very important.

Thank´s

Ribeiro Tenguna