Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Inglese - Morte, choro, luto haverá

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseIngleseGreco

Categoria Letteratura - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Morte, choro, luto haverá
Testo
Aggiunto da Tenguna
Lingua originale: Portoghese

Não há como fugir!
Não há cura!
Morte, choro, luto haverá
Mas o cloro salvará a muitos.
Note sulla traduzione
Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa língua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico.

Titolo
Death, crying, and mourning there will be
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 14 Settembre 2007 12:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Settembre 2007 03:41

Freya
Numero di messaggi: 1910
"to flee" ->"to escape","to run"

9 Settembre 2007 11:39

goncin
Numero di messaggi: 3706
But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"...

CC: Freya kafetzou

9 Settembre 2007 14:28

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
That's exactly what "to flee" means, goncin.

CC: Freya goncin

9 Settembre 2007 16:49

Tenguna
Numero di messaggi: 14
I´m very happy to have my text translated, it´s very important.

Thank´s

Ribeiro Tenguna